Iroso Ka: Significado, recomendaciones, dice Ifa y patakies
Iroso Ka es el Signo de Ifa numero 86 del Orden genealógico de Ifa y es la combinación entre los Odu mayores Irosun e Ika. Ifá aconseja que esta persona que debe ofrecer sacrificio, para contrarrestar el efecto de la hechicería que puedan enviarle sus enemigos. Orunmila demuestra su poder salvando de la muerte a la persona.
Otros nombres de Iroso ka:
Iroso Ika.
¿Que nace en el odu de Ifa Iroso Ka?
- El gran engaño de la mujer, donde le prometen matrimonio, viven con ella y después la abandonan.
- Si es mujer, es posible que la hallan perjudicado por medio de la brujería.
- En Iroso Ka se trabaja el anillo de compromiso.
- De que en este Ifá Iroso Ka Orúnmila muestra su sabiduría ante Ikú (La Muerte).
- De que aquí Iroso Ika, fue donde Oshún trajo a la tierra el dinero y las riquezas.
- De que sólo Orúnmila puede salvar a la persona.
¿De que habla el signo Iroso Ka?
- De un hijo al que hay que hacerle Ifá, cuídelo mucho que él será su suerte.
- Iroso Ka habla de hermanos que aunque se hayan criado juntos no se llevan bien y cuando crezcan no se van a poder ver unos a otros.
- De que la persona desea hacer algo que se le imposibilita.
- De que se puede pasar un susto en el mar.
- De hacer ebó antes de ir al campo para evitar trampas y perder la vida.
- De que la persona tiene algo grande en su cabeza y en su cuerpo y que Orúnmila es quien salva a la persona, trate de curarse porque luego será tarde y no habrá cura.
- De escasez de todo, no se desespere que Ud. tendrá casa y dinero y tendrá que recibir Ifá.
- De que la mujer que tiene este Odu en Ikofáfun y sea hija de Oshún Olodi, tiene que darle una chiva a Oshún junto con
- Orúnmila para poder ser feliz en sus relaciones matrimoniales. Si es mujer vivirá con Awó y si es hombre con omo de Oshún y hacerle Osha si no lo tiene.
Recomendaciones del odu de Ifa Iroso Ika
- Hay que rogarle la cabeza a la persona porque hay trampas, que puede costarle la vida.
- Reciba Ifá.
- No se puede incomodar por nada que le suceda, ni se ponga las manos en la cabeza.
- Hay que darle gracias a Ogún, Oshosi, Elegba y Obatalá.
- Debe tener cazuela de Osanyin.
El signo de Ifa Iroso Ka marca:
- Traición.
- Violencia entre las relaciones de los seres humanos (Cañona).
Consejos del odu Iroso Ika:
IROSO IKA EN OSOBO IKU.
Aquí Orúnmila muestra su sabiduría ante Ikú, solo él salva a la persona.
Habla de un susto en el mar.
Habla de hacer ebó antes de ir al campo puede haber trampas y perder la vida.
OSOBO ARUN.
Habla de enfermedad grande en el cuerpo y si se descuida será tarde.
IROSO IKA OSOBO OFO.
No baya al mar para que no sufra pérdidas o pase un susto.
OSOBO EYO.
Habla de problemas entre hermanos que no se llevan bien.
IROSO KA IRE AIKU.
Aquí Oshún trajo a la tierra el dinero y las riquezas.
IRE ASHEGUN OTA.
- Hay problemas en las relaciones entre hermanos que no se llevan bien
- La persona desea hacer algo que se le imposibilita
- La persona escasea de todo, no se desespere que tendrá casa y dinero, tendrá que hacer Ifa.
- Habla que a la mujer, es posible la hallan perjudicado por medio de la brujería.
Te puede interesar: Signo de Ifa Iroso Umbo
Refranes de Iroso Ka
- Mientras más mira, menos ve.
- El esfuerzo conquista montañas.
- El que no se cuida no conoce a sus nietos.
- El río nos trae riqueza y vida.
- A veces el castigo convierte al necio en sabio.
- Al mal agradecido no le favorece ni sus propios ojos, mas el honesto se conoce por su mirada.
- Una dádiva en secreto aplaca la ira de cualquier hombre necesitado.
- Quien cumple las leyes no teme de la justicia.
- El hombre que se aparta de la realidad de la vida, encuentra la falsedad de la muerte.
- El hombre leal no le faltará honor, al traidor no le faltará angustia.
Código ético de Ifa del odu Iroso Ika
El Awó siempre cuidará a Oshún.
Dice Ifa odu Iroso Ka:
Cuando este odu Iroso Ka aparece en el Igbodun, la persona será aconsejada de hacer el Eshu de su Ifá sin demora y tener su propio Ogún y Eziza (tronos). El será muy próspero en su trabajo, con tal que haga los sacrificios especiales que el odu hizo en la Tierra.
Deberá esperar problemas provenientes de envidiosos compañeros de trabajo, familiares y esposa o esposas enfadadas para los cuáles el hará un banquete. Su fama y su fortuna crecerán después de ofrecer el banquete.
Cuando Iroso Ka aparece en una adivinación ordinaria, la persona necesitará tener su propio Ifá y servir a Eshu con un chivo para prosperar en su trabajo.
Cuando este odu Iroso Ka aparece en adivinación, la persona será aconsejada de refrenarse en hacer daño. Para una solterona, se le aconsejará hacer sacrificio para que pueda tener hijos después del matrimonio. Para un hombre, se le dirá hacer sacrificio para que su esposa no tenga problemas en tener hijos. Se le advertirá de no pensar o hacer daño alguno.
En la adivinación, a la persona se le aconsejará de estar cerca de Orúnmila para que así Ifá pueda amarrar a la Muerte que tradicionalmente mata a la gente en su familia, de manera que no pueda llegar a él.
Te puede interesar: Oddun de Ifa Ika Roso
Rezo del Odu Iroso Ika:
Ode olodumare wa ni ilu eye adifafun obini oshun, olofin, orunmila Orubo aure eñi owo la meyo.
Eye lorubo obini ilu kuni ofori bere bere lordafun omo.
Ebbo de Iroso Ka Ifa
En una bolsita se echan tres eru, se le pone a los santos y cada vez que salga a la calle lo usa encima.
Este Ifá tiene un Inshé Osanyin que se monta con tres jujú de aikordié, tres raíces de Atiponlá, tres de Ataré, Asho funfun, pupua y Aperi, limallas de oro, plata, cáscara de eñí adié y de eñí eyele sacadas, iño(corales). Se pregunta que come.
Se le da gallo a Osun junto con Ogún, se cocina con Orozuz, Eweriyeye, Moruro, manteca de corojo, pimienta de guinea, jengibre.
La persona se baña con Orozuz, Eweriyeye y Moruro.
Cuando hay problemas en el matrimonio se pone a comer a Oshún junto con Orúnmila. A Oshún se le da 2 gallinas carmelitas y a Orúnmila 2 gallinas negras y ambos comen de las dos gallinas y se cubre a cada uno con la correspondiente gallinas.
Patakie del signo Iroso Ka:
AQUÍ OSHUN BAJO A ACABAR LA GUERRA EN LA TIERRA
En este camino Olofin estaba muy preocupado porque en la tierra no había más que guerra. Él había mandado a algunos santos para controlar pero todo seguía igual.
Un día, Oshún llegó y al ver a Olofin que estaba preocupado y pensativo, ella le preguntó que era lo que le pasaba y éste le contestó, que había mandado a varios santos a la tierra para controlar la guerra y esta seguía igual. Entonces Oshún le respondió: “Ud. me permite mi padre acabarle esa guerra”, y Olofin aceptó en enviarla.
Oshún llegó a la tierra y se quitó la ropa y con una bandera blanca pasó por delante de los soldados, estos al ver aquella hermosura de mujer que se alzaba majestuosa entre ellos pidiendo una tregua, hicieron un alto entre ellos, entonces ella aprovechando esto, hizo ofikale trupon con unos de los grupos y después con el otro grupo. Así fue como vino la reconciliación entre los dos grupos y se dio por terminada la guerra, entonces Oshún jadeante por el contacto se tiró en la hierba a la orilla de un río.
Cerca de allí Orúnmila que había visto todo lo hecho, venía a través del río con una chiva y dos gallinas.
Cuando Oshún le vio pensó que él venía a aprovecharse de ella, Orúnmila le dijo que venía con buenas intenciones y como prueba de su palabra se quitó el anillo y se lo dio a Oshún. Orúnmila le dio todo lo que llevaba y comieron juntos.
Iroso Ika – Ifa Tradicional
OKITI KPUKE AWO EBA ONO, fue el Awó que adivinó para Irosun-Ayoka cuando bajaba a la Tierra. Se le aconsejó hacer sacrificio a: Su Ángel de la guardia con una chiva, que él debía utilizar para agasajar a las divinidades; Eshu con un chivo, Ogún con un perro, gallo y tortuga. El tenía que hacer el sacrificio porque estaba destinado a convertirse en un próspero Sacerdote de Ifá en la Tierra, y que su éxito iba evocar animosidad en su contra de los demás Awoses y de su propia familia. El hizo todos los sacrificios antes de bajar a la Tierra.
Llegó a la Tierra y comenzó a ejercer como Sacerdote de ifá. Era tan efectivo que las noticias de su habilidad pronto se esparcieron por el Mundo conocido. También era conocido en las cortes de los moradores de turno de su tiempo. También adivinaba para las deidades. Entretanto, comenzó a confrontar problemas de su propia familia. Sus esposas no lo dejaban tranquilo y sus hermanos y hermanas habían llevado su asunto al culto de la brujería con fines de desbaratar todos sus planes.
Mientras se preguntaba que hacer con sus problemas, su Ángel de la guardia se le apareció una noche para recordarle que no había repetido en la Tierra los sacrificios que hizo en el Cielo. Como era posible que él ayudara a todo el mundo a sobrevivir y prosperar a través del sacrificio cuando él mismo no se hacía ninguno. Al día siguiente, consultó Okeponrin y su propio Odu apareció. Ifá le dijo de; agasajar a sus más cercanos Awoses y a sus hermanos y hermanas con una chiva y un carnero padre, servir a Eshu con un chivo y todo tipo de productos comestibles, y servir a Ogún con perro, gallo y tortuga. No perdió tiempo en hacer el sacrificio.
Dos días después del festín, la hija de uno de sus hermanos gritó en sueños que ella tenía algo que decirle a Orunmila. La muchacha no descansaría hasta que llegara a casa de Orúnmila, donde ella le dijo: que los problemas que estaba confrontando eran causados por el culto de la brujería. Ella le mencionó algunos Sacerdotes divinos populares, dos de sus esposas y prácticamente todos sus hermanos y hermanas, incluyendo su propio Padre. Ella le reveló que aunque el festejo que él hizo fue recibido por la gente del día, él no lo había prolongado a la gente de la Noche. La muchacha le dijo que él debía hacer un festín de sacrificio adecuado a los Ancianos de la Noche.
El actuó de acuerdo con el consejo que le dio la chica friendo una chiva, gallina y conejo para el consejo de la Noche. Después de eso, dos prominentes sacerdote divinos en el pueblo que fueron encarnados enemigos suyos murieron. Sus hermanos y hermanas pararon de molestarlo ya que la confesión de la muchacha fue denunciada ante Olofin que llamó a todas las personas mencionadas incluyendo a dos de sus esposas para que juraran ante la divinidad de la Tierra no molestar nunca más a Orúnmila.
El incidente realzo su popularidad como un efectivo Sacerdote de Ifá lo cual le ganó el apodo de Iroso-ala-yoka. Se hizo mucho más próspero y sus días en Ife fueron marcados por la prosperidad general, la paz y la tranquilidad. Finalmente Olofin lo nombró su segundo al mando una posición que disfruto hasta una edad avanzada.
ÌROSÙN ÌKÁ
Èrò mó sùn ká
Èrò mómò se sun bèbè
A dífá fún Òrúnmìlà
Níjó tí ń sawoó relé Ìjerò
Òrúnmìlà ní ń relé Ìjerò
Wón ní kó rúbo
Ńgbà tí bàbá dé ilé Ìjerò
Òrúnmìlà bá bèrè síí pá ajé
Ó lówó lówó
Àwon tí ón ń be níbè bá ń pète pèrò
Wón ń pé “láti inú ilú àwon”
“N leléyìí ó ti kó ajé tó tó báyìí jáde”
“Yóó sì kó gbogbo è lo sí òkè ìgètí ìlú Bàbá è”
Wón ló dáa
“E móo só ìgbà tí ó bàá lo”
Òrúnmìlà wáá sùn
Oorun rè ò já geere
Ó bá bí òkè ìpòrí è léèrè
Súkù sákà gbèje gbèjo
Erín ńlá yo kàngí lójú opón
Wón rí Ìrosùn lówó òtún
Ìká lówó òsì
Wón níwo Òrúnmìlà
Bóo bá ń relé
Ó ò gbodò dá gbére fénìkan
Bójó tóó lo bá ti ku márùún
Méwàá ní ó móo pè é fún won
Wón ní kí Òrúnmìlà ó dá èwù miíin
Kó sì lòó bo Ògún
Wón ní kí Òrúnmìlà ó wo èwù ode
Òrúnmìlà se gbogbo è
Wón ní kó tójú apirù
Àwon ode ni wón ó sì yàn mú Òrúnmìlà
Pé kí wón ó lòó go sórí igi ti ń be lónà ibi
Òrúnmìlà ó gbà
Wón ní kí wón ó dá Òrúnmìlà lónà
Kí wón ó sì gba èrù lórí è
Òrúnmìlà bá pèwù dà
Kò sánso módìí
Ó bo sòkòtò gírí
Ojó márùún lÒrúnmìlà dá fún won
Ojó keta ló kúrò ńlé
Ńgbà ó bóóde to rìn jìnnà
Ló sun Ìjálá
Ló ní gbogboo yin ni mo kí ò
N ò lólódì kan ode
“Èròmósùnká e mómòo se sun bèbè”
“E mómò se sun bèbè ò ó o dilé Ìjerò kokooko ká tóó móju boorun”
“Ńbo lè ń gbé ńbo lèèyín wà”
“Gbogboo yìn pátápátá aráluwà èyí tíí sòwò èjè”
Wón ń póokú Bàbá
“Ňlé Bàbá Ológùún”
Òrúnmìlà kúrò ni Bàbá Awo
Ó di Bàbá ode
Ó tun rìn sàà
“Ó ni gbogboo yin ni mo kí ò n ò lólódì kan ode”
“Mo kíi yín tèsótèsó”
“Mo ki yín tolóógun tolóógun”
“Àtàgbààgbàà tí ń be nífè oòyè”
“E móo gbó ò”
“Níbo lè ń gbé níbo lèèyín wà gbogbo elégbé ode”
“Ode ń lo lónìí ò; ode ń lo”
“Mósùnká e mòmò se sun bèbè”
“Ó dilé Ìjerò kokooko ká tóó mójú boorun”
“Aráluwà èyí tíí sòwò èjè”
Wón ń pé ookú Bàbá
Òrúnmìlà tún yè ségbèé kan
Ó tún ń ba ibòmíin lo
Ló tún sun Ìjálá
“Ó ní mo dé báàá tíí dé ò”
“Bí edè tíí dé ò”
“Gbogboo yín ni mo kí ò”
“Ibi tée bá wá e sì wí”
“Gbogboo yín ni mo kí ò”
“Èmi ò lólódi kan ode”
“Mo mòó ké”
“Béè ni mo mòó hàn”
“Gbogbo e gégé enu ode níí se”
“Mo ríbi gbé e sí ò”
“Mo sì rónà gbé gbà”
“Mó rónà gbé gbà”
“Ejó ń be lénu bí omo sáoko”
“Mo ródò àgbààgbà kéjóò mi lo”
Gbogbo àgbààgbà tí ń be nílè yìí pátápátá”
“Ni wón sejóò mi dàre”
“Ńbo lè ń gbé aráluwà èyí tíí sòwò èjè”
Wón ń póokú Bàbá
Wón ń kí Òrúnmìlà lótùún lósì
Ó tún wí
“Yóó bàyá onílù”
“A bàyá oníjó ò”
“A bàyá òdàdà tó féé dahùn enuù mi”
“Won ò pé n gbénu sóhùún mó pé enuù mí ń rùn”
“Mo torí àròyé”
“Mo gbénu lo rèé fálágbàfò”
Àwon alágbàfò gbogbo tí ń be ńlè yí pátá”
“Gbogbo wón gbegbàá lówóò mi”
“Èèyàn ò pé n gbénu sóhùún mó”
“Pé enuù mì ń rùn”
Ńgbà Òrúnmìlà dé ibodè
Ó bá paso dà
Ìgbà tílè mó
Wón dé inú ilé won ò bá Òrúnmìlà mó
Wón ní “hàáà”
“Àsé Bàbá yìí ní ń sun Ìjálá lo lálé àná?
Ibi tí Babaláwo ti gbodò mo gbogbo è é se nùu
“Apirù lásán làwon rí lórùun rè”
“Ló sì wo èwù ode”
“Àsé Bàbá yìí ní ń lo”.
Dice Ifá en Iroso Ka que si esta persona es un viajero entre ciudades, el nunca debe revelar los días en que partirá a nadie. Él será capaz de hacer algún dinero de sus viajes, y habrá personas que quieran robárselo cuando él esté de vuelta a casa. El deberá hacer sacrificio con su ropa y sustituirla con otra, de manera que no lo reconozcan.
Èrò mó sùn ká
Èrò mómò se sun bèbè
Hicieron adivinación para Òrúnmìlà
El día que iba a ejercer su sacerdocio en la ciudad de Ìjerò
Òrúnmìlà antes de ir a la ciudad de Ìjerò
Ellos le aconsejaron ofrecer sacrificio
Cuando él llegó a Ìjerò
El comenzó hacer mucho dinero
El hizo tanto dinero, que disgustó a algunos de los habitantes de la ciudad
Los residentes de la ciudad entonces comenzaron a observar
Ellos dijeron “Desde nuestra ciudad”
“Este hombre ha logrado reunir mucho dinero”
“Y él se lo llevará todo a òkè ìgètí, su ciudad natal”
“Es eso correcto”
“Estemos pendiente al momento que vaya a partir hacía su casa”
Òrúnmìlà entonces se fue a dormir
Sus sueños estaban llenos de muchas pesadillas
Él le preguntó a su Ifá para ver que podría ser tan grave
En el proceso adivinatorio
Un Odù apareció en el tablero
Ìrosùn salió en la derecha
Ìká en la izquierda
Ellos lo llamaron y le dijeron “Usted Òrúnmìlà”
“Cuando tu finalmente decidas partir hacía tu casa”
“Tú nunca deberás decirle a nadie la fecha exacta”
“Cuando estés a solo 5 días de tu partida”
“Tú le dirás a ellos que son 10”
A continuación, deberás echar a la borda, todas tu ropa vieja
Y ofrecer sacrificio a Ògún
Tú deberás también conseguir ropas y trajes de cazador
Òrúnmìlà hizo todo lo que le dijeron
El preparó un apírù
Sin embargo, ellos habían puesto algunos cazadores en contra de Òrúnmìlà
De manera que los cazadores fuesen y se ocultaran en la tope de los árboles para que al ver a Òrúnmìlà
Le robaran todo el dinero
Y también apoderarse de su carga de fortunas
Òrúnmìlà cambió su ropa
El no ató ninguna envoltura en su cintura como acostumbraba hacerlo
El se puso un par de pantalones
Òrúnmìlà les dijo a ellos que el partiría a su casa en cinco días más o menos
El dejó la ciudad al tercer día
Cuando él estaba lejos
El comenzó a cantar en Ìjálá
El cantó “Yo los saludo a todos”
“Yo no puedo tener rencor hacia nadie”
“Mis compañeros, no duermen cerca”
“No se duerman a un lado del camino para que podamos llegar a la ciudad de Ìjerò antes de que nos de sueño”
“Donde vives y donde te escondas”
“Cada uno de ustedes, mi gente que comercia con sangre”
Los cazadores desde su escondite “Los saludo”
“Nosotros saludamos al gran cazador del momento”
Òrúnmìlà se ha transformado de un Babaláwo
Él se convirtió en un heroico cazador
Después de que caminar por un tiempo, el cantó otra vez
“Yo los saludos a todos, yo no guardo rencor, mis cazadores compatriotas”
“Yo saludo a todas sus brigadas”
“A todos los guerreros”
“A todos los ancianos residentes de la antigua ciudad de Ifè”
“Escuchen todo los que les voy a decir”
“Donde están ustedes viviendo y donde se esconden ustedes, mi compañero cazador”
“Un cazador está pasando hoy”
“No duermas por aquí, no duerman a un lado del camino”
“Debemos llegar a la ciudad de Ìjerò antes de que nos de sueño”
“Mi gente que comercia con sangre”
Los que tienen la habilidad de esconderse, “Los saludo”
“Nosotros los saludamos”
Òrúnmìlà cambió su ruta
Comenzó a cantar en Ìjálá otra vez
El dijo “Estoy de vuelta, así como todo lo que tiene que volver”
“Como el cangrejo de río que nada de ida y de vuelta”
“Yo saludo a todos mis compatriotas”
“Donde ustedes estén, ustedes deben dejarme volver ahora”
“Yo los saludos a todos”
“Yo no les guardo rencor mi compañero cazador”
“Yo sé como cantar”
“Yo sé como sonar”
“Cualquier cosa que está en la boca de un cazador”
“Yo sé que hacer”
“Yo sé a donde ir”
“Yo realmente se a donde ir”
“Yo puedo hablar retóricamente como el pájaro sáoko”
“Yo tengo ancianos a quien yo poder consultarle”
“Y todos los ancianos que viven en esta ciudad han escuchado mi caso”
“Ellos me han exonerado”
“Donde estén todos ustedes mi gente, los que comercian con sangre”
Ellos aclamaron desde su escondite “Nosotros te saludamos Baba”
Ellos estaban saludándolo desde ambo lados del bosque
El comenzó a cantar en Ìjálá otra vez
“La maldición es para los tamboreros”
“La maldición es para el bailarín”
“La maldición es para òdàdà el que insistió en cambiar mi dulce voz”
“La gente no puede preguntarme que cuando me voy a marchar”
“Yo por mi aptitud retórica”
Yo hice de mi boca, una boca más limpia
Todas las bocas limpias de esta ciudad
Colectivamente tomaron 5 peniques de mí
Nadie me preguntó otra vez que cuando yo me iría
Es por esa la razón del olor de mi boca
Cuando Òrúnmìlà llegó a la frontera
El se cambió de ropa
En la madrugada
La gente fue a ver a Òrúnmìlà a su casa pero no lo encontraron
Ellos dijeron “Ha”!
¿“Entonces este fue el hombre que estaba cantando la canción de Ìjálá la noche anterior”?
Es por eso que los Babaláwos deben ser versátiles
“Pero eso fue un apirù lo que vimos sobre su hombro”
“El estaba vestido como un cazador”
“Por lo que este hombre estaba disfrazado”.