Ofun tempola

Ofun Otura - Ofun Tempola

Otros nombres del Odu Ofun Otura:

  • Ofun Tempola.
  • Ofun Tura.

Nace en el odu Ofun Tempola:

  • El poder de SHANGO, la inteligencia de OSHOSI y la de OYA.
  • El contagio de la Lepra.
  • AZOJUANO y ELEGBA son médicos.
  • Habla la cazuela de Eggun encontrada.
  • Por un hermano se busca problemas.
  • Por el mal olor, mataron al majá.
  • Siempre se ve algo en sueños.
  • En Ofun tempola nace que cuando el Awó va a matarle a SHANGO, se pone jobo en la boca.

¿De que habla el signo Ofun Otura?

  • Ofun Otura habla el Diablito de EGUNGUN.
  • En este signo hablan los problemas en la garganta y cuerdas vocales.
  • Ofun Tempola habla de el mal agradecido y la deuda con SHANGO.
  • El arado se trabó con cazuela de prenda.
  • Los eweses son: El Zazafrán y Ponasí.
  • BABALU AYE y NANA BURUKU fundaron su primer pueblo ARARA.
  • BABALU AYE tuvo que abandonar su tierra de origen, la Lucumí.
  • ORISHAOKO araba la tierra.
  • Se va perdiendo el ashé por Ogú.

Puedes leer: Odu de Ifa Ofun Meyi

Recomendaciones del signo Ofun tempola:

  • Tiene suerte con el juego de azar.
  • El mal lo tiene en su propia casa.
  • El único que puede quitar lo malo es SHANGO.
  • Encontrará su pareja en otras tierras.
  • No reciba a nadie en su casa del campo, ni dé ningún viaje durante 7 días, pues han hecho algo malo (cuando sale Osobo).
  • No reniegue y maldiga a los demás.
  • No de la palabra de curar a nadie porque puede pasar un bochorno.
  • Por decir lo bueno que tiene, pierde la gracia.

Prohibiciones de Ofun tempola:

  • Cumpla con lo ofrecido.
  • Vea muy bien donde le ofrecen comida, no vaya a ser que le de ogu.

Refranes de Ofun Tempola:

  • Cabeza hueca, cabeza seca.
  • Lo que no es bueno al comienzo, no es bueno al final.
  • Cuando hay cabeza, el sombrero no se lleva en la mano.
  • La lengua habla más rápido que lo que la cabeza piensa.
  • Dios es el que guarda las veredas del juicio y preserva el camino de sus Santos.

Codigo etico de Ifa del Odu Ofun Otura

El Awó evitará que su lengua hable antes de que su mente piense.

Dice Ifa odu Ofun tempola

Debe ser más cuidadoso y ni lo bueno, ni lo malo debe decirlo a nadie. Páguele lo que le debe a SHANGO, para evitar una enfermedad. Escuche todos los consejos, porque pasará trabajos de no oírlos. No de la palabra de curar a nadie porque puede pasar un bochorno. No reciba a nadie en su casa del campo, ni dé ningún viaje durante 7 días, pues han hecho algo malo (cuando sale Osobo). Por decir lo bueno que tiene, pierde la gracia. A Ud. le dicen la Lechuza, porque es el causante de una muerte o lo va a ser. No llore por hijos, ni mucho menos por el dinero. Tiene suerte con el juego de azar, debe sacarse la lotería. Por su hermano se buscará problemas, pues nadie se lleva con él y por un favor que le haga van a disgustarse. El mal lo tiene en su propia casa y es de su confianza; todo se lo dices y es quien te echa ogú y shepe, él se verá descubierto y pasará un bochorno. Ud. tiene dotes artísticas, pero puede verse envuelto en un bochorno por incumplimientos. Ud. padece de la garganta y cuerdas vocales. Cuidado con lo que coma, pueden echarle ogú y morir. Tomar precauciones pues puede adquirir enfermedades por transmisión sexual o por contagio, tales como lepra u otros semejantes. No reniegue y maldiga a los demás; puede contagiarse por hacerle favores a alguien que está enfermo, por ser Ud. muy descuidado su cuerpo se puede llenar de granos y llagas. Encontrará su pareja en otras tierras, donde formará una familia, después de haberse separado matrimonialmente. A Ud. le dan vahídos y fenómenos raros por la acción de un éggun obsesor, debe hacer Paraldo para quitárselo de arriba.

Rezo del Odu Ofun Tempola:

Ofun tempola boyu obe ponibio oku kiro nibide adifafun alapini, akuko, igui langui, eyele ebbo.

Ebo de Ofun tempola:

3 pollos para Paraldo, dilogún para OSHOSI con flechas, las lenguas van en el EBBO. Las piedras y ayakuá meyi se ponen a SHANGO en el piso, se le dan las dos ayakuá y la harina e ilá con pescado. Este EBBO lleva: harina, quimbombó y pescado.
NOTA: Se le dan tres eyelé a OSHOSI desde su Eledá.

Descripción del odu Ofun Tempola (Otura)

Este Odu se retira enseguida; no se mira sin dinero.

Cuando se ve el signoo de Ifa Ofun Tempola en un atefá, la lerí de la Euré del Ifá se pone en un Joro Joro. La

lerí del Ounko se cubre con hojas de bejuco Pereira (Yenyoko) (Coralillo) y después se tapa con Coralillo.

Esta obra se hace para vencer los arayés, pues la hierba Pereira tiene el Poder sobre los enemigos que quieran dejarlo sin asiento se destruyan y el Awó se siente.

En este Ifá, hay que tener un agután en la casa para evitar el cambio de cabeza.

Cuando se ve este Ifá, se unta epó en la boca con el Irofá antes de hablar el Ifá, para evitar la maldición de la persona lo alcance a uno.

Cuando el Awó le va a matar a SHANGO, se pone Jobo en la boca para que no se le afloje el miembro. Persona mal agradecida, no cumple con lo ofrecido. Cuando se decide a hacerlo, será muy tarde para él.

La persona ocasiona que lo ataquen por cofradía de grupos, por eso lo catalogan como maligno.

Por la envidia se logra la destrucción de otro, a cualquier precio, incluyendo la aplicación de Ogú, Shépe y utilización de terceras personas.

Puedes leer: Signo de Ifa Otura Adakoy

Significado del Signo Ofun Otura

Es un Ifá de espionaje y traición.

Se hacen enviaciones de Ogú con cazuelas de brujo, que se convierten en boumerang hacia la persona que lo hace.

Se confecciona un bastón, que es la representación del Diablito de Egungun.

Ofun Tempola es un Ifá de vocaciones artísticas y de bochornos por incumplimientos.

Las situaciones en el núcleo de desenvolvimiento se transforman de mal en peor, por la gran maldad conque se vive y por la falta de respeto al trato cotidiano y la gran corrupción que se codea.

El único que puede quitar lo malo es SHANGO. Se valoriza a personas no merecedoras de tales menesteres. En cambio, no se mira al verdadero acreedor.

OLUOPOPO es el único que tiene el secreto de cómo curar a la gente. Se usa el ewé Ponasí y ewé Zazafrán. OLUOPOPO representa las epidemias contagiosas, porque es el espíritu donde se puede encubar lo bueno y lo malo, en la infancia o la vejez.

Se establecen relaciones consensuales con familiares cercanos y se trasmiten enfermedades sexuales.

En Ofun Otura, se abandona la tierra de origen.

Siempre hay que hacer Paraldo, por Eggun obsesor encima.

 

Patakie del signo Ofun tempola:

El rompimiento de los pactos y la falsedad son condenados.

La ética YORUBA dice que el rompimiento de los pactos y la falsedad son condenados. El que rompe un pacto se considera no solo indigno, sino también maldito. Aquel que es dado a la falsedad, se cree que no puede prosperar ultimadamente. Sobre este tema, hay algunos refranes de los que se citan solo algunos, a modo de ilustración.

ENITI TI O BA DA LE, A BA LE LO

El que rompe el pacto, desaparecerá con la tierra (será arrastrado por la tierra). La adoración y el sacrificio de ambos, el mentiroso y el que rompe los pactos, jamás son aceptables, mientras que los de aquellos con buen carácter son siempre bien aceptados.

EKE PA IBI O DI; O DA ILE PA IBI, E YAN; ORI RE PA IBI YE PAREGEDE

El mentiroso tira la nuez de kolá, no es propicia

El que rompe pactos tira la nuez de kolá, de mal presagio.

Los de buen carácter tiran la nuez de kolá

Es sencillamente propicia.

Ofun Otura Ifa Tradicional

ÒFÚN ÒTÚRÁ

Bójú ò bá ròhún bí okùn bí okùn
Kó leè róhun bíide bíide
A díá fún Ontòólá
Omo atàgùtàn solà
Akúsèé pátápátá ni Ontòólá
N sì n dá oko
Ó ní Àgùtàn kan
Ti bá n looko láàárò
Yóó mùú Àgùtàn è lówó
Yóó mu lo inú oko
Bí bá sì n bò lósàán
Tòun tàgùtan è ní ó móo bò
Lójó kan tí Ontòólá wà lóko
Ontòólá n roko pèlú Àgùtàn léyìin rè
Àgùtàn bá fòhún èèyàn
‘Ontòólá, ìyá yìí mò pò o’!
Ontòólá ní bóo ló ti jé
Àgùtàn òun ló sòrò yìí
Obá ó sì gbó
Ó bá forí lé Ilé oba
Káábíèsí oba
Òún rí nnkankan tóun ò rí rí o
Wón ní kín ní?
Ó lágùtàn òún n be nbi tóun so ó mó lóko
Ó sì sòrò lónìí
Háà!?
Àgùtààn ré sòrò?
Iró leléyìí n pa yìí o
Ó níró kó
Òun ò paró
Àgùtàn òún sòrò lóòótó ni
Wón bá ní wón ó lòó mú Àgùtàn òhún wá
Pé ó wá tún òrò òhún so fáàfin lójúu gbogbo èèyàn
Wón mú Àgùtàn dé ibè
Njé ìwo Àgùtàn
O ò wa sòrò kóo wíhun tóo wí fóba
Ló bá di wò mí n wò ó
Àgùtàn ò sòrò mó
Bóo láa jé?
Ó gbo Àgùtàn jìgìjìgì
Àgùtàn ò dún
Obá ní kí wón ó mú u
Kí wón ó dè é
Ìwo wáá puró fóun
Òun odidi oba aládé
Wón ní kí wón ó lòó pe àwon béríbérí wá
“Wón mò féé pa òun ìwo Àgùtàn yìí”!
“O ò wa sòrò dákun”
Àgùtàn dúó ntiè
N wo olówóo rè gbùun
Àwon béríbérí bá dé
Wón fa idà yò nnú àkò
Njé kí wón ó gbé idà sókè
Kí wón ó bé oríi Ontòólá
Àgùtàn bá lanu è
Ó ní ‘E mó pa á o’
‘Èèmò’
Owó ení ó féé bé Orí Ontòólá gan
Kò le gbé idà wálè mó
Àgùtàn tún wí léèkejì
‘E mó pa á o’
Ó ní ìwo Ontòólá
‘O ò mò pé bójú ò bá róhun bí okùn bí okùn’
‘Kò leè róhun bíide bíide’
‘E mó pa á o’
Wón bá tú Ontòólá sílè
Wón bá fi òpòlopò orò jìn ín
Ijó ní n jó
Ayò ní n yò
Ní n yin àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo n yin Ifá
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
Bójú ò bá róhun bí okùn bí okùn
Kò leè róhun bíide bíide
A díá fún Ontòólá omo atàgùtàn solà
Wón ni ó káàkí mólè ó jàre
Ebo ní ó se
Ó sì gbébo nbè
Ó rúbo
Njé rírú ebo
Èèrù àtùkèsù
Kèè pé o
Ònà è jìn
E wáá bá ni ní jèbútúu re
Jèbútú rere làá bá ni lésè oba Òrìsà

Ifá exhorta a esta persona a ser perseverante, porque la paciencia lo conducirá hacia la fortuna. Dice Ifá que le será el primero en experimentar un tiempo difícil y duro antes del comienzo de su riqueza. Él probablemente desee arrepentirse de los pasos que ha dado previamente; él dirá cosas que son ciertas. Él podrá ser puesto a prueba debido a un cierto problema, pero es en el mismo lugar donde la prueba le será impuesta donde obtendrá la buena fortuna.

Si el ojo no ve las dificultades como el ser amordazado a la cuerda floja
Este no podrá ver las cosas tan brillantes como el bronce
Fueron los que hicieron adivinación para Ontòólá
El descendiente de Atàgùtàn solà
Ontòólá era una persona muy pobre
Él era agricultor
Y él tenía una oveja
Siempre que el se dirigía a la granja en la mañana
Él se llevaba a la oveja a la granja
Él la ataba a un poste para que pastara
Cuando caía la noche
Él y la oveja regresaban juntos
Esta había sido la práctica usual por mucho tiempo
Ontòólá estaba deshierbando un día con la oveja justo detrás de él
La oveja luego habló con una voz humana
La oveja dijo con simpatía ‘Ontòólá, esta pobreza está haciéndose inaguantable’
Incrédulo para sus oídos
Ontòólá dijo con voz temblorosa ‘Mi oveja está hablando’
‘Yo debo informarle al rey inmediatamente’
Él luego partió para el palacio del rey
Ontòólá postrado dijo: Yo lo saludo Káábíèsí al Rey
‘Hoy, he sido testigo de una aberración que yo nunca había visto en mi vida’
El rey dijo: ‘¿Qué es esto?’
‘Yo deje a mi oveja atada a un poste en mi granja’
‘Yo la escuché hablar’
Y el rey exclamó cínicamente ‘¡Ha!’
‘¿Tu oveja puede hablar?’
‘¿Tu no estarás mintiéndome?’
‘Yo no puedo mentirle a usted Káábíèsí’
Ontòólá dijo repetidamente ‘Mi oveja ciertamente hablo hoy’
Ellos le ordenaron que llevara a la oveja
Para que repitiera la misma hazaña en la presencia de todos
En compañía de los Chiefs, la oveja estaba llegando al palacio
‘Ahora usted oveja’
‘Diga lo que usted me dijo a mi’ Ontòólá le ordenó
La oveja lo que hacía era verlos
Y se rehusó a hablar
Ontòólá le preguntó a la oveja ‘¿Por qué me haces esto?’
Él sacudió violentamente a la oveja probablemente para que despertara de su sueño
Y la oveja no dijo nada
El rey ordenó a que lo arrestaran
Y ordenó a que lo ataran
El rey dijo ‘Usted viene aquí para hacerme perder el tiempo’
‘El tiempo invaluable de un rey coronado’
El rey ordenó que el verdugo fuese llamado
Ontòólá le suplicaba llorando ‘Oveja, sea considerado conmigo, ya que ellos están a punto de matarme’
‘Por favor hable’
La oveja estaba indiferente
Ella estaba sola viendo a su dueño como si nada estaba sucediendo
El verdugo llegó
Quien desenvainó su espada
Y la levantó
Para cortarle la cabeza a Ontòólá
La oveja abrió su boca
Y ella dijo ‘No lo maten’
Exclamaciones alzadas en un coro
La mano del espadachín estaba colgada en la mitad del aire
Él no pudo bajarla para cortarle la cabeza
La oveja repitió la segunda vez
‘No lo maten’
‘Usted Ontòólá, mi maestro’
‘Si los ojos no ven dificultades como la de ser amordazado en la cuerda floja’
‘Este no podrá ver las cosas tan brillantes como el bronce’
‘No lo maten’
Así fue como ellos desataron a Ontòólá
Y le dieron muchísimas fortunas
Él estaba bailando
Y estaba feliz
Él estaba alabando a sus Babaláwos
Y sus Babaláwos alababan a Ifá
Él dijo que fue exactamente como sus Babaláwos habían predicho
Si el ojo no ve las dificultades como el ser amordazado a la cuerda floja
Este no podrá ver las cosas tan brillantes como el bronce
Fueron los que hicieron adivinación para Ontòólá el descendiente de Atàgùtàn solà
Él fue aconsejado a ofrecer sacrificio
Y él escuchó acerca del sacrificio
Y lo hizo
Ofreciendo sacrificios
Y dando su porción a Èsù
No es tan tarde
Y en un futuro cercano
Venga y encuéntrenos con buenas noticias
Uno es encontrado con buenas noticias a los pies del Rey de Òrìsà.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ir arriba