Irete Wan Wan (Irete Ojuani)
Irete Wan Wan (Irete Ojuani) es el Odu #217 del Orden Señorial de Ifá. Este signo nos recuerda que el perfume de las flores tiene ashé como asistencia, simbolizando el poder y la guía espiritual que la naturaleza nos brinda. La armonía con las energías naturales es crucial para atraer bendiciones y prosperidad.
Análisis y Consejos del Odu Irete Wan Wan (Ojuani)
El Odu Irete Wan Wan nos enseña sobre la importancia de la diplomacia y la sabiduría al enfrentar adversidades y conflictos, especialmente con los ancianos de la noche. Este signo, relacionado con la creación de jardines y el ashé de las flores, simboliza la necesidad de cultivar la bondad y la paciencia para alcanzar un lugar de honor y estabilidad en la vida. Ifá destaca la relevancia de los sacrificios adecuados para mantener la armonía y evitar los obstáculos que pueden surgir en el camino.
“El espíritu viajero es dolor de los padres” Ìretè Òwónrín nos habla de la preocupación y tristeza que sienten los padres por sus hijos que buscan su camino lejos del hogar. La distancia física y emocional puede causar angustia, reflejando la importancia del vínculo familiar y la protección que los padres desean brindar.
Aspectos Económicos
Irete Ojuani pronostica una vida de estabilidad económica y potencial para ocupar grandes cargos, siempre y cuando se sigan los sacrificios y tabúes prescritos. Ifá señala que vivir en lugares donde se puedan sembrar árboles traerá prosperidad. La clave está en la diplomacia y la honestidad en los negocios, evitando la arrogancia y manteniendo un código de conducta adecuado. Es vital recordar que la riqueza y la posición se mantienen a través de la bondad y el respeto a los demás, especialmente a los mayores y a las deidades.
Salud
En cuanto a la salud, este signo indica la necesidad de realizar análisis de sangre regularmente y cuidar especialmente de la garganta. Ifá advierte sobre la posibilidad de problemas de visión si no se siguen las recomendaciones. Además, se debe evitar alzar objetos pesados y realizar movimientos bruscos para proteger la columna vertebral. La presencia de arteriosclerosis y calvicie son temas destacados en este Odu, sugiriendo un enfoque preventivo y consciente de la salud física.
Aspectos Religiosos
Irete Juan Juan (Ojuani) resalta la importancia de alimentar regularmente a Egungun y participar activamente en las ceremonias religiosas. El respeto a los ancianos espirituales y la observancia de los tabúes son cruciales para evitar la muerte prematura y atraer bendiciones. Ifá enfatiza la necesidad de mantener una buena relación con Oshun, la diosa de la fertilidad y los ríos, quien está molesta en este signo, y de realizar sacrificios completos para garantizar la protección y el apoyo de las deidades. La historia del pájaro carpintero y su canto revelador subraya la importancia de estar atentos a las señales divinas.
Relaciones Personales (Amor)
En el ámbito de las relaciones personales, Irete Wan Wan aconseja ser diplomático y evitar confrontaciones innecesarias, especialmente en situaciones de competencia y contención. La bondad y el respeto hacia la pareja y los mayores son fundamentales para mantener la armonía. Este Odu también sugiere evitar el sarcasmo y la arrogancia, promoviendo una actitud de humildad y comprensión. La historia de la naranja dulce y agria simboliza las dualidades en las relaciones y la necesidad de balance y equilibrio para mantener la paz y el amor en el hogar.
Descripción general del Signo Irete Ojuani (Ìretè Òwónrín)
Irete Wan Wan nos guía a través de un camino de sabiduría, respeto y sacrificios adecuados, asegurando estabilidad, prosperidad y una vida plena en todos los aspectos.
Nombres o Alias:
- Irete Ojuani.
- Irete Wan Wan.
- Irete Juan Juan.
- Irete Juani.
- Irete Wani.
- Ìretè Òwónrín.
¿Qué nace en el odu Irete Wan Wan?
- El por qué Osain come Ayapa.
- La consagración en Ifá de Amonso y Amoro.
- Los Guijes.
- En el mundo, los jardines.
- El ashé de las flores como asistencia.
- Enterrar el ebo Iquín.
- El ventrílocuo.
- La bóveda de Osain y de Orun.
- Por qué hay en el mundo naranjas dulces y agrias.
- La esclavitud de Elegba Eshu Laborni por Oshun y el uso de la dormidera.
- Habla Molaño y Molabo, los Awoses que en forma de Egun te esperan en el río para el ebo Iquín.
- Habla de calvicie.
El Signo de Ifá Irete Ojuani Señala:
- La Ayapa culpó a la Palma como causante del hambre y era ella.
- Surge el Dios Bina, Dios de las tierras del mundo.
- Olofin buscaba un hombre de confianza para darle un cargo y fue Irete Juan Juan.
- Oduduwa garantiza vivir estable y con dinero.
- Surge el pacto entre el Rey, el río, Oshun y el gran pez intermediario.
- Se prepara el Ado Shure para Elegba.
- Muere un Rey y Orula hace el Ituto.
- Hay que hacer el ebo completo.
- El pájaro carpintero descubrió con su canto dónde estaba el nido.
- Habla el río crecido y el remolino.
- Shango (Irete Juan Juan) era un espíritu aventurero.
- Los eweses son: higo, plátano, lino de río, ajonjolí.
¿De Qué Habla el Signo Irete Ojuani?
- Se crearon el mundo de los jardines.
- El pájaro carpintero, con su canto, descubrió dónde tenía el nido.
- Habla del río crecido y los remolinos.
- Habla de un bastón de un familiar difunto que hay en la casa, y de una mata donde vive un Egun, conocida por su chiflido.
- Habla de ahogos y falta de aire.
- Habla de arteriosclerosis.
- Habla de Omó Guere Guere, el muñeco de Oshun.
- Se habla de grandes profundidades y secretos en el brujo.
Puedes leer: Signo de Ifa Irete Meyi
Significado del odu Irete Wan Wan:
No se deben tener pájaros en la casa. El otá para el Elegua de este signo se debe buscar al pie de un árbol a la orilla del río. Este Elegua lleva tres cuchillas, simbolizando su viaje a tres tierras. Es recomendable vivir en lugares bajos, donde se puedan sembrar árboles, para atraer el Iré y evitar problemas. Si el padre de la persona está vivo cuando sale este Odu, puede morir en poco tiempo.
Para el Awó, se debe coger un ounko keke y ofrecerlo al Elegua del Awó y del aleyó. Es importante comer convidado para no perder la suerte. Cumpliendo con estos requisitos, se pueden ocupar grandes cargos. Se deben realizar análisis de sangre regularmente y cuidar especialmente de la garganta, ya que existe el riesgo de quedar ciego. No se debe tener nada relacionado con Mayombe y se debe recibir a San Lázaro.
Es importante tener un Osain con cabeza de paloma, corazón y patas, pero no debe comer palomas. Ver cosas que no le interesan puede costarle caro. Oshun está molesta y triste porque se comieron sus naranjas. La bondad y el bien entran en la casa. Este Odu habla de ocupar y mantener un lugar de honor. Ifá promete una larga vida en la Tierra si se hacen los sacrificios pertinentes.
Irete Ojuani dice que hay necesidad de ofrecer ebo siempre que se desee viajar para garantizar un viaje seguro de ida y vuelta. Al llegar a su destino, está destinado a tener éxito, incluso más que los que conoció allá. Sin embargo, puede haber conspiraciones en su contra.
Es necesario ejercer paciencia en la búsqueda de riqueza y reconocimiento. Ifá asegura que todo lo grande en la vida se logrará con perseverancia. Ifá también prevé la llegada de una cónyuge compatible, asegurando que dos mujeres serán muy importantes en su vida y ambas ayudarán a alcanzar el cenit de su carrera.
Irete Wan Wan aconseja ofrecer ebo para superar una grave revuelta. Este levantamiento no se lucha con armas físicas, sino que será más difícil y temeroso. La única arma para superar este levantamiento es el ebo.
Refranes de Irete Wan Wan:
- El espíritu viajero es dolor de los padres.
- El que imita, fracasa.
- El cliente gana y los oponentes pierden.
- El que extiende la mano y toma el gran pez que salta a ella.
Codigo etico de Ifa del odu Irete Ojuani:
- El perfume de las flores tiene ashé como asistencia.
Puedes leer: Signo de Ifa Ojuani Birete
Dice Ifa odu Irete Wan Wan
Recibirás una buena noticia de gran importancia, ya que la suerte está en la puerta de tu casa. Cumple con Oshun y no cruces el mar ni el río hasta recibir aviso. Debes hacerle ebo a una hija enferma. Aunque eres algo incrédula y tienes prenda de Osain o Mayombe, necesitas recibir a Orula. Las peleas con tu pareja surgen porque ella no presta atención a lo que hace, especialmente en la comida.
Cuida a los niños y evita que se suban a lugares altos. No críes pájaros en la casa. Elegua protege a tus hijos. Tienes una sortija de piedra que podrías perder, lo cual no te conviene. Hay riesgo de que te caigas y te rompas una pierna. No permitas que silben en la puerta de tu casa. Ten cuidado de no enamorarte de una mujer que podría llevarte a problemas serios, incluso a la cárcel. Evita las drogas y enseña a tus hijos a respetar las aguas.
Si eres mujer, hay un riesgo de embarazo que no es de tu marido ni de tu pareja. Mantén la prudencia y sigue las recomendaciones de Ifá para asegurar tu bienestar y el de tu familia.
Rezo del Odu Irete Wan Wan:
Oduibiri Biri Fobo Tabori Bebo Adifafun Orunmila Onibara Baniregun Iriguanka Juin Win Osain Yoro Yoro.
Verso de Irete Ojuani:
Oni ntiju wuruwuru.
Ola ntiju wuruwuru.
Ellos fueron los que emitieron awo de Ifá para Orunmila cuando se convertiría en el marido de Aworonke y Ajinni.
En poco tiempo, no muy lejano, únase a nosotros en medio de un cónyuge compatible.
Ifá dice que prevé la llegada de una esposa compatible para usted. Ifá le asegura que dos mujeres serán muy importantes en su vida y ambas le ayudarán a alcanzar el cenit de su carrera. Ifá le aconseja ofrecer ebo con dos gallinas y dinero. También es necesario alimentar a Ifá según lo prescrito por él.
Ebbo (obra) de Irete Wan Wan
Ingredientes:
- Un pollón para Elegua
- Una gallina para Oshun
- Una guinea para Azojuano
- Una paloma para Oshun
- 5 hierbas de Oshun (incluyendo adormidera)
- 5 hierbas de Elegua
- Huesos de distintos animales
- Bogbo ashé
- Ojos de pescado
- Un corazón
- 3 cabezas de pescado
- 9 tiras de colores
- Asho fun fun
- Una cazuelita de barro
- Cocos y otros ingredientes
Distribución y Procedimiento:
- Preparación de las Hierbas:
- Coloca las hierbas de Oshun en el suelo y sobre ellas pon la sopera de Oshun.
- Coloca las hierbas de Elegua en el suelo y sobre ellas pon tu Elegua.
- Comunicación con los Santos:
- Infórmale a los Santos sobre lo que vas a hacer y las razones detrás de la obra.
- Sacrificio de los Animales:
- Ofrécele los animales correspondientes a cada Santo: el pollón a Elegua, la gallina y la paloma a Oshun, y la guinea a Azojuano.
- Dale eyebale también al ebo y a las hierbas (leri umbeloro).
- Finalización:
- Deja las hierbas debajo de los Santos hasta el día siguiente.
- Al día siguiente, lleva las hierbas al río como parte del ritual final.
Este ebbo está diseñado para honrar a los Santos y asegurar la armonía y el éxito en tus propósitos. Sigue cuidadosamente cada paso para cumplir con los requisitos espirituales de Irete Wan Wan.
Patakie (historias) del signo Irete Wan Wan:
El Rescate del Hijo Desobediente
Había un hombre muy rico que tenía dos hijos. Uno de ellos se llamaba Korotan, y era el favorito del padre, aunque era muy desobediente. El padre le había prohibido bañarse en el mar o en el río, pero Korotan no obedeció. Un día, se tiró al agua cerca de un remolino y comenzó a ahogarse. Llamaron al padre, que hizo todo lo posible por salvarlo, pero cuando vio que no podía, dijo que daría todo lo que pidieran por salvar a su hijo.
Elegba, que oyó estas palabras, le dijo que conocía a alguien que podía salvar a su hijo. Sin embargo, esta persona estaba subido en una mata de ceiba, y para bajarlo, se necesitaba una escalera hecha de sacos de dinero. El padre aceptó la condición. Orula, quien estaba subido en la mata, bajó con un bote, se echó al agua con Oshun y salvó al niño.
Explicación: Este pataki nos enseña la importancia de la obediencia y el valor del sacrificio. Korotan, a pesar de ser el hijo favorito, desobedeció las advertencias de su padre y se puso en peligro. Sin embargo, el amor y la disposición del padre para sacrificar toda su riqueza para salvar a su hijo destacan la profundidad del amor paternal y el compromiso
La Lección de Orunmila y el Ebo Olvidado
Orunmila se hizo una adivinación y le salió el signo Irete Juani. Ifá le marcó un ebo que consistía en una paloma, paja de maíz y una funda, todo debía ser puesto dentro de la funda y llevarlo en el pecho. Sin embargo, Orunmila olvidó realizar el ebo.
Un día, Orunmila recibió una invitación de una asociación de awoses especializados en trabajos con Osain. Al llegar a la cita, tocó la puerta y el portero le preguntó si traía dinero (Ayé). Orunmila respondió que no, y el portero le cerró la puerta. Orunmila regresó a su casa y al llegar, recordó el ebo que Ifá le había marcado, por lo que lo realizó de inmediato.
Orunmila volvió a la reunión y nuevamente el portero le preguntó si traía dinero. Justo cuando Orunmila iba a responder, la paloma gorgojeó «kururu-kururu». El portero quedó asombrado al oír la respuesta sin que Orunmila abriera la boca. Le hizo una reverencia y lo dejó entrar al salón. Todos quedaron impresionados y le hicieron una reverencia, nombrándolo presidente y jefe supremo de la sociedad. Todo esto sucedió porque el verdadero valor de Orunmila radicaba en su habilidad como ventrílocuo, que fue revelada gracias al ebo realizado.
Explicación: Esta historia nos enseña la importancia de cumplir con los deberes y las recomendaciones espirituales, aunque a veces los olvidemos. Orunmila olvidó realizar el ebo indicado por Ifá y esto le impidió inicialmente acceder a la reunión. Sin embargo, al recordar y cumplir con el ebo, no solo logró entrar, sino que también fue reconocido y honrado por sus habilidades.
Por Qué Hay en el Mundo Naranjas Dulces y Agrias
Oshun vivía en una tierra donde todo era prosperidad y alegría, pues sus aguas bañaban esas tierras y todo era fértil y productivo. Tenía un jardín de naranjos, su alimento preferido, y estaba prohibido, bajo pena de castigo, tocar esas frutas.
Un día, los árboles de Oshun amanecieron maltratados, con ramas cortadas y restos de frutos en el suelo. Oshun se molestó y entristeció profundamente. Mandó a investigar y descubrió que la gente del pueblo había violado el jardín para probar las famosas naranjas dulces.
Oshun decidió castigar a los culpables y se retiró a vivir a una cueva junto al río, cuya entrada estaba cubierta de dormidera. La fertilidad de la tierra se perdió, volviéndose improductiva, y en otros lugares, las aguas arrasaban con todo.
Los agricultores consultaron a Orunmila, quien les hizo Osode y les vio el signo Irete Wani. Les dijo que debían hacer un gran ebo con canastas de frutas, comida y bebida de santo, vegetales, 5 gallinas, 5 palomas, 5 guineos, 5 jio jio y 5 codornices.
Oshun se enteró del ebo y decidió encantar a Elegba para impedir que lo llevaran a cabo. Pese a la advertencia de Orunmila de no acercarse al río sin ofrendas, Elegba, curioso, se acercó y Oshun lo atrapó en la dormidera, dejándolo preso.
Sin Elegba, Orunmila no podía realizar el ebo. Tras hacer Osode nuevamente y ver Irete Wani, decidió ir al río con 5 bollitos de carita y miel para Oshun y 3 bollitos con jutía, pescado ahumado y maíz para Elegba. En la orilla, cantó a Oshun:
«AWA ILE WALE WALE OSHUN LO MISHORO AYABA NISHORO EROMI WALE WALE»
Oshun aceptó las ofrendas de Orunmila y perdonó a su pueblo, pero declaró que, como recordatorio de la ingratitud, sus naranjas no serían siempre dulces, sino también agrias, representando el dolor que le causaron.
Explicacion: Este Patakie nos enseña la importancia de la gratitud y las consecuencias de la desobediencia. La gente del pueblo, al desobedecer las reglas de Oshun, perdió la fertilidad y prosperidad de sus tierras. La intervención de Orunmila y la realización del ebo fueron necesarias para apaciguar a Oshun y restaurar la armonía. La mezcla de naranjas dulces y agrias simboliza la dualidad de las acciones humanas y sus repercusiones, recordándonos que debemos ser respetuosos y agradecidos con los dones recibidos.
Irete Ojuani Ifa Tradicional
ÌRETÈ ÒWÓNRÍN
Ajáágbon nímú oká
Àpànkoko Mòtièlè
Diidikúùdì tíí jéka lórùn Efòn
A díá fún Òrúnmìlà
Níjó tÍfá n lo rèé gbé Lépolátà níyàwó
Òrúnmìlà ló féé fé Lépolátà
Ajáágbon nímú oká náà lóun ó fe
Àpànkoko Mòtièlè níyàwó òun níí se
Béè náà ni Diidikúùdì tíí jéka lórùn Efòn
Òun náà kò jálè
Ó lóun lòun ó fèé Lépolátà
Òrúnmìlà làwon ó fèé Lépolátà
Òrúnmìlà làwon ti ón sì jé ara òun
Àwon náà ni wón n bá òun du ìyàwó
Òrúnmìlà bá dewó séyìn
Ó dáké
Wón n báyéé lo
Olóògùn sì ni Ajáágbon nímú oká
Àpànkoko Mòtièlè náà
Òun náà lóògun kojáa síso
Diidikúùdi tíí jéka lórùn Efòn
Olóògùn lòun náà
Òrúnmìlà ò sì mòògùn kankan
Ebo lòún mò
Òwò epo sì ni Ìyáa Lépolátà n se
Òwò epo òhún lomo náà n se
Wón ó lòó pon omi lódò
Wón ó móo fi fo epo
Ngbà ó dijó kan
Lépolátà bá lòó ponmi
Òni wàkàwàká sì n be nínú odò
Òní bá wá nara sá lókè odò
Ó sì ti hu òpe léyìn
Lépolátà ò fùra
Tée gun òni léyìn
Níbi ó ti fée te kèngbè rì lódò
Òní bá sí
Nígbà ti é e póun ó tùúwo lára òpe
Òní ti dé ààrin omi
Lépolátà bá dì mó òpe
Bí òní bá pé òun ó gbèé Lépolátà
Kò ri mú
Bó yánnu ségbèé òhún
Kò ri gbé
Èyín è ni òpe ti Lépolátà so mó wà
Ó ju ìrù
Òni sáà n dààmú
Ó bá lòó gbé e dúó láàrin omi
Pé ngbà ó bá yá
Yóó rè é
Àwon ìyáa Lépolátà wá omo
Won ò ri kó ti odò dé bòrò
Wón bá wá a lo ònà odò
Ngbàa wón dódò
Tí ón wo ojú omi lóòókán
Wón bá rí omo ló dúó
Tó gbá òpe tí n be léyìn òni wàkàwàkà mú
Omo àwon nùu !
Wón bá ké ìbòòsí loòdo Ajáágbon nímú oká
Ìyàwóo yín n be lójú odò
Òni wàkàwàka sì ti fé pa á
Kín lòún kàn!
Ajáágbon nímú oká bá kó káábá
Ó pè é, pè é
Òni ò kúò lójú kan
À á tíí se báyìí?
E è wa jé a loòdò Àpànkoko Mòtièlè
E jé á lòó pè é wá
Òun náà dé
Ó pè pèè pè
Ó tiè dàbí ìgbà ti Òrú tún n gbé omo lo jìnnà si ni
Gbogbo àgádágodo tóun náà kó wá
Òtúbánté ni gbogbo è já sí
Diidikúùdi tíí jéka lórùn Efòn ntiè
Òun ti gbó kí wón ó tó lòó pè é
Ó ti kó òògùn wá lórísìírísìí
Òun náà pè pèè pè
Òni ò mira
Ó na èwòn
Òni ò gbó
Wón sì ti ní kí Òrúnmìlà ó rú ajá méjì
Níjó ti Ifá ti gbebo ntorí Obìnrin òhún
Kó sì fi òpòlopò epo pèsè
Àwon Babaláwo je ajá kan lérù
Wón ní kó móo sin òkan
Òrúnmìlà bá rúbo
Ngbà omo ti dé ààrin omi
Èsù bá sáré lòó bá Òrúnmìlà
O dáké ni?
Omo tóo torí è rúbo n be láàrin omi
Gbogbo òògùn ti ón n se ò níí ràn án
Ó ní mú èrankùn kan gbòòrò
Ajáà re tóo rú njo kìíní
Ó ní mú u rodò
Òni ò níí rí ajá lójú
Èsù ní kó ju ajá náà sínú omi
Òrúnmìlà ò se méjì
Ló bá ki èrankùn bo ajá lórùn
Ó dé odò
Bí ón ti ri Òrúnmìlà tó yo
Ni ón n pé Òrúnmìlà gbà wá
Omo ojo kìíní tóo lóó fèé
Omo òhún ni Òni wàkàwàkà lòó gbé dúó lójú omi
Àwon Ajáágbon nmú oká
Àwon Àpànkoko Mòtièlè
Àwon Diidikúùdi tíí jéka lórùn Efòn
Gbogbo won ni ón ti se é tì
Òrúnmìlà dákun gbà wá
Òrúnmìlà ní wón ó móo nsó nbè
Òrúnmìlà bá fidí tì
Ló kèjàsì
Ó léekú o ò omo Àgbonnìregún gbogbo Babaláwo
Wón ní hin
Ajáágbon nímú oká; Àpànkoko Mòtièlè Diidikúùdì tíí jéka lórùn Efòn
Hín
Àwon métèèta lawo ilé Àgbonnìrègún
Hín
Ifá kó won ní dídá wón mòó dá, ó kó won ní títè ilè wón mòó tè, ó kó won ní òkarara ebo, wón mòó ha
Hin
Òrúnmìlà wá lóun ó gbèé Lépolátà níyàwó
Hín
Ajáágbon nímú oká lóun lòun ó fe
Hin
Àpànkoko Mòtièlé lóun lòun ó fe
Hin
Diidikúùdì tíí jéka lórùn efòn lóun lòun ó fe
Hin
Òni wàkàwàkà wáá lo rèé gbé Lépolátà dúó lójú omi lókè rééré
Hin
Ó ní gbé Lépolátà wá fún mi
Òni wàkàwàkà wáá gbé Lépolátà wá fún mi ò
Òni wàkàwàkà wáá gbé Lépolátà wá fún mi o
Òni wàkàwàkà wáá gbé Lépolátà wá fún mi
Òrúnmìlà bá gbé ajá
Ló bá jù ú sínú omi
Òní bá rí ajá lóòókán ti n se tàló tàló
Òní bá n bò fààà
Ní bá n bò
Yóó gbèé ajá
Bí ti n ku díè kí Òní ó dé òdò ajá
Òrúnmìlà bá n fa okùn
Òrúnmìlà n fa okùn ajáá módò
Òní n pé-òún ó gbe
Òrúnmìlà n fà á
Bèbè tó dé kóun ó gbé ajá
Lépolátà bá béè lè
Ló so mó Òrúnmìlà lórùn
Ó ló gbé Lépolátà wá fún mi i i
Òni wàkàwàkà gbé Lépolátà wá fún mi
Òni wàkàwàkà gbé Lépolátà wá fún mi
Òni wàkàwàkà gbé Lépolátà wá fún mi
Si esta persona tiene una hija que es bastante madura para el matrimonio, deberían dársela a un Babaláwo, y la señora debería comerciar con aceite de palma. Pero si es para alguien que está interesado en casarse con una señora, él debería realizar el sacrificio para él asegurarla delante de otros pretendientes.
Ajáágbon nímú oká
Àpànkoko Mòtièlè
Diidikúùdì tíí jéka lórùn Efòn
Hicieron adivinación para Òrúnmìlà
Durante el día que Ifá iba a tomar a Lépolátà como esposa.
Éste es Òrúnmìlà que estaba interesado en casarse con Lépolátà
Ajáágbon nímú oká estaba interesado
Àpànkoko Mòtièlè también estaba interesado en la misma muchacha.
Así también Diidikúùdì tíí jéka lórùn Efòn
Él descaradamente tampoco se rehusó
Por lo cual se le hacía difícil casarse con Lépolátà
Pero estos son mis compatriotas, Òrúnmìlà dijo tristemente
Ellos reclaman a esta misma señora conmigo.
Òrúnmìlà entonces se calmó
Él se quedo callado
La vida siguió.
Mientras tanto Ajáágbon nímú oká es un curandero.
Àpànkoko Mòtièlè
Su medicina es inaudita
Diidikúùdì tíí jéka lórùn Efòn
Él es también un mago.
Òrúnmiìlà desconocía la medicina y la magia.
Él resolvía sobre la observación de los sacrificios.
Pero la madre de Lépolátà distribuía aceite de palma.
Así mismo lo hacia Lépolátà
Ellos irían y traerían agua en las corrientes y lagos que estaban alrededor del pueblo.
Ellos la usarían para lavar los granos para extraer el aceite.
Un día profético.
Lépolátà fue a traer el agua de un lago.
Resulta que había un cocodrilo grande que vive en el lago
El cocodrilo durante ese día en particular vino a la superficie para tener el aire fresco.
Y este tenía cultivado una palmera sobre su espalda.
Lépolátà era confiada
Ella se subió a la espalda del cocodrilo.
En su tentativa de sumergir la calabaza para traer agua.
El enjambre de cocodrilo de un movimiento rápido.
Antes de que ella pudiera liberar su apretón de la palmera que tiene detrás el cocodrilo en una tentativa de saltar
El cocodrilo la llevó al medio del lago.
Lépolátà en el apretón de vida sostuvo la palmera firmemente.
El cocodrilo luchó para coger a Lépolátà como su presa
Esto no podía
Esto trata de sacudir a la muchacha en las aguas.
No era acertado.
La palmera a la cual la muchacha agarró está detrás del cocodrilo.
Este trató de usar la cola para golpear a la muchacha y sumergirla.
La muchacha subió la palmera esquivó todas sus coletazos
Entonces se dirigieron a la parte más profunda del lago.
En previsión de su agotamiento como consecuencia de los problemas que ella había tenido desde que se fue
Los padres de Lépolátà estaban preocupados debido a su retraso
Ella no podía salir debido a la corriente
Ellos organizaron una búsqueda partiendo desde un camino rastrillado que los conducía a la corriente
Cuando ellos llegaron al lago.
Y miraron el agua.
Ellos vieron a la muchacha en medio del lago.
Ella agarraba firmemente el árbol de palma que estaba detrás del cocodrilo.
¡Es nuestra hija! Ellos gritaron.
Ellos entonces tocaron la alarma de rescate a la casa de Ajáágbon nímú oká
Su novia está en medio del lago.
El cocodrilo magnánimo esta sobre ella para cogerla como presa
Es imposible, él dijo con arrogancia.
Ajáágbon nímú oká recuperó su medicina negra.
Él cantó y cantó.
El cocodrilo no movió una pulgada.
Los padres ahora sorprendidos preguntaron, ¿Qué hacemos?
Déjenos visitar a Àpànkoko Mòtièlè
Déjenos ir y traerlo
Él llegó.
Él cantó conjuros espantosos.
Aún pareció como si el cocodrilo llevaba a la muchacha más lejos
Todos los candados medicinales que él trajo.
Todo demostró ineficacia
Diidikúùdì tíí jéka lórùn Efòn en su propiedad
Él se había enterado antes de que ellos lo fueran a buscarlo
Él llegó con las medicinas de capacidad diferente.
Él también cantó y cantó.
El cocodrilo no cambió la posición.
Él extendió su posición medicinal.
Él extendió sus cadenas medicinales.
El cocodrilo ni respondió
Pero Òrúnmìlà había sido advertido para que ofreciera dos perros para el sacrificio
Durante el día Ifá había aceptado sus sacrificios debido a esta misma muchacha.
Lo pidieron ofrecer las botellas de aceite de palma.
Los Babaláwos tomaron un perro como regalos gratis para ellos.
Ellos le dijeron que lo mantuvieran como un animal doméstico.
Òrúnmìlà entonces realizó el sacrificio.
Inmediatamente la muchacha fue tomada al medio de la corriente por el cocodrilo.
Èsù corrió a donde estaba Òrúnmìlà
¿Por qué usted esta silencioso?, Èsù dijo.
La señora para cuyo bien usted ofreció el sacrificio está en medio del lago
Todas sus medicinas y conjuros no trabajarían.
Pero consiga una cuerda larga con una soga al final.
El perro que utilizó para el sacrificio
Láncelo al lago.
Los cocodrilos no ven perros que se ahogan cerca sin tratar de hacerlos una presa.
Lance el perro en el agua, Èsù lo instruyó
Òrúnmìlà rápidamente disfrazado.
Él entrampó el perro sobre el cuello con el lazo.
Al arribar al lado del lago.
Los padres de la señora vieron a Òrúnmìlà
Ayúdenos, ellos todos gritaron
Nuestra hija del otro día en quien usted mostró interés.
La misma señora está en medio de la corriente detrás del cocodrilo magnánimo.
Ajáágbon nímú oká
Àpànkoko Mòtièlè
Diidikúùdì tíí jéka lórùn Efòn
Ellos todos intentaron salvarla sin éxito.
Por favor ayúdenos Òrúnmìlà
Condúzcame al lugar, Òrúnmìlà dijo con su perro agarrado bajo su axila.
Él descansó su espalda sobre una formación.
Él rompió en la canción Ìjàsì
Saludo a todos los hijos de Àgbonnìrègún; todo los Babaláwos.
Hin
Ajáágbon nímú oká; Àpànkoko Mòtièlè y Diidikúùdì tíí jéka lórùn Efòn
Hin.
Tres de ellos son los sacerdotes de la casa de Àgbonnìrègún
Hin.
Ifá les enseñó la adivinación, Ellos la perfeccionan, les enseñó las doctrinas expiatorias que ellos también conocen Hin.
Òrúnmìlà entonces dijo que él quiere tomar a Lépolátà como esposa.
Hin
Àpànkoko Mòtièlè también dijo que él es el que se casaría con ella.
Hin.
Diidikúùdì tíí jéka lórùn Efòn dijo que él era el que se casaría con ella.
Hin.
El cocodrilo magnánimo entonces mira a Lépolátà al medio del lago.
Hin.
Traiga a Lépolátà para mí, él gritó.
El cocodrilo magnánimo, por favor traiga a Lépolátà para mí
El cocodrilo magnánimo, por favor traiga a Lépolátà para mí.
El cocodrilo magnánimo, por favor traiga a Lépolátà para mí.
Òrúnmìlà llevó el perro en lo alto.
Y lo lanzó en el lago muy lejos.
El cocodrilo también vio el perro de lejos nadando
En una gran nadada.
El cocodrilo comenzó a nadar hacia el perro
Él quiere coger al perro como presa
En cuanto faltan pocos metros para cogerlo.
Òrúnmìlà tiraría la cuerda
Òrúnmìlà tiraba la cuerda del perro
El cocodrilo estaba persiguiéndolo desde cerca
Òrúnmìlà tiró la cuerda de él.
En cuanto llega a la orilla para cogerlo
Lépolátà subió de un salto
Y agarró a Òrúnmìlà
Esté ha traído a Lépolátà para mí.
El cocodrilo magnánimo, por favor traiga a Lépolátà para mí
El cocodrilo magnánimo, por favor traiga a Lépolátà para mí
El cocodrilo magnánimo, por favor traiga a Lépolátà para mí.